Сегодня в Претории определится еще один участник четвертьфинала
ЧМ-2010. В преддверии матча на стадионе "Лофтус Ферсфелд"
корреспондент "Спорт-Экспресса" побывал в гостях у одного
из его участников.
ГЕРОЙ ЮЖНОАФРИКАНСКОГО НАРОДА
Япония сходит с ума от Кейсуке Хонды. Откройте наугад несколько
новостных сайтов Страны восходящего солнца - и убедитесь сами. Прочитать
то, что там написано, без знания языка Акутагавы и Мураками вам
не удастся, но лицо полузащитника ЦСКА вы увидите повсюду - и в
информационных разделах, и на рекламных баннерах, и в видеоклипах,
повествующих о том, как живет, тренируется и играет японская сборная
в Южной Африке.
Что же касается вашего корреспондента, то я убедился в том, что
такое сегодня Хонда для любителей футбола его родины, побывав в
гостях у "Синих самураев" в преддверии их встречи с Парагваем.
В воскресенье Такеси Окада и его подопечные покинули городок Джордж
в Западной Капской провинции, где обосновались на время ЧМ-2010,
и перебрались в Преторию. Провожали их чуть ли не всем городом и
очень просили вернуться. Жителям южноафриканской глубинки понравилось
принимать участников чемпионата мира и приехавших с ними многочисленных
журналистов: никогда еще Джордж не знал такой славы!
"Раньше для японцев мы были всего лишь точкой на карте, а теперь
я уверена: наш город еще много лет будет пожинать плоды вашего пребывания
здесь, - напутствовала гостей Мерсиа Драгхендер, мэр Джорджа. И,
обращаясь персонально к одному из них, добавила: - Хонда, ты теперь
герой южноафриканского народа!"
Сам герой на прощание наставил автографов на футболках, которые
затем были розданы местной детворе.
- Футбол у нас, конечно, не главный вид спорта - бейсбол и сумо
популярнее, - но за чемпионатом мира люди следят и за сборную болеют.
Матч с датчанами, в котором наша команда обеспечила себе выход в
1/8 финала, по японскому времени закончился под утро, но очень многие
смотрели его в прямой трансляции, - рассказал мне корреспондент
телекомпании TBS Канеко Хисанобу. - И все у нас только и говорят,
что о Хонде! Именно его первым делом показывают в выпусках новостей,
когда транслируют сюжеты из лагеря сборной, а газеты вовсю гадают,
какому из европейских суперклубов удастся купить Кейсуке у ЦСКА.
Словом, он сейчас несомненный лидер сборной и самый популярный японский
футболист. Такой же, как раньше Хидетоси Наката.
Разговорились мы с коллегой у поля стадиона HM Pitje в Мамелоди,
черном пригороде Претории, куда японцы приехали потренироваться
перед игрой с Парагваем. Посмотреть за их занятием нам дали недолго:
футболисты побегали, попрыгали, размялись, после чего журналистская
масса была вынуждена перетечь на автостоянку за пределами арены.
Правда, скучать там в ожидании окончания тренировки и обещанного
общения с игроками корреспонденту "СЭ" не пришлось.
ТОКИО НА СВЯЗИ
- Вы, простите, из какой страны? - с вежливейшей из улыбок обратился
ко мне молодой японец с телеаккредитацией на груди. - О, из России?!
Спасибо, спасибо, что проявляете интерес к нашей команде - нам это
очень приятно. А не найдется ли у вас несколько свободных минут?
Если да, не окажете ли нам честь принять участие в нашей передаче?
Японским телезрителям будет чрезвычайно интересно услышать ваше
мнение.
Как было отказать? И новый знакомый, представившийся как Макото
Кавамура из телекомпании Asahi TV, повел меня туда, где уже готовилась
к прямому эфиру его съемочная группа. А по дороге, перемежая свой
рассказ улыбками и изъявлениями благодарности, рассказал, что Хонда,
на его взгляд, не то что догнал, но и превзошел Накату в популярности
и значении для японской сборной:
- Наката уже закончил карьеру, он теперь просто известная личность
- вроде актера или эстрадного исполнителя. А Хонда играет, и, по-моему,
даже лучше, чем Наката. Поэтому теперь главный кумир японцев - он.
- Скажите, а как же мы будем общаться в эфире - под перевод?
- Зачем перевод? Вы будете выступать по-японски.
- ?!
- Не беспокойтесь - говорить вам почти не придется: всего два слова,
и я вам напишу их в английской транскрипции.
Странная, подумалось, какая-то спортивная передача... Но любезный
Макото все разъяснил: речь, оказывается, шла о спортивно-развлекательном
телешоу Yabecchi FC, которое на Asahi TV ведет популярный в Японии
комик Хироюки Ябе.
- Сам Ябе-сан сюда не приехал, здесь работают другие ведущие. Вон
тот, - показал Макото, - Ясутаро Мацуки, а рядом - Синдзи Йосино.
Они у нас тоже очень известны. Yabecchi FC в Японии любят - сейчас
там почти полночь, но зрителей, уверяю вас, много.
Будучи представленным двум телезвездам и получив очередную порцию
улыбок и благодарностей, корреспондент "СЭ" немного порепетировал
свою роль, оказавшуюся, как вы сейчас убедитесь, простой до примитивности,
и несколько минут спустя вместе с остальными дождался сигнала режиссера:
Токио на связи!
Мацуки с Йосино, стоя на фоне стадиона, одарили телезрителей широкими
улыбками, обменялись какими-то репликами, после чего в кадр был
приглашен российский журналист. Новому участнику шоу поднесли микрофон
и задали вопрос, из которого он, естественно, не понял ни слова,
но в ответ добросовестно выпалил заученную с помощью Макото реплику:
Nippon Tsuyoi! Означало это, как мне объяснили, "Япония - сильная!"
Оставалось принять перевод на веру и надеяться, что я не пообещал
в эфире отдать нашим дальневосточным соседям Курилы...
Последовал новый вопрос - и, физически ощущая взгляды миллионов
глаз, приникших в этот момент к телеэкранам в Токио, Нагое и Осаке,
я выдал следующую - слава богу, финальную реплику: Honda Tsuyoi!
Обе телезвезды изобразили бурный восторг и, рассыпавшись в благодарностях,
из кадра вашего корреспондента проводили.
Это был самый короткий комментарий в моей жизни...
МОЛЧАЛИВЫЙ САМУРАЙ
В оставшееся до конца тренировки время автор этих строк успел еще
минут пятнадцать посмотреть телерепортаж из Блумфонтейна, где немцы
как бог черепаху разделывали англичан. Наблюдал я за этим процессом
под горестный мат британского коллеги, вместе с которым стоял у
открытой двери автобуса, дожидавшегося Хонду и его товарищей: плазменный
экран висел в салоне над водительским местом.
"Нет, не могу на это смотреть!" - воскликнул англичанин,
когда Мюллер во второй раз подряд расстрелял Джеймса, и зашагал
прочь. А следом и я: занятие у японцев как раз закончилось.
Будь Хонда в этот вечер не в Мамелоди, а в родной префектуре Осака,
может, и услышал бы, как высоко оценил его на всю Японию журналист
из России, и в знак признательности нарушил бы молчание, чего не
могут добиться от главного "Синего самурая" даже его соотечественники.
Но очередной выпуск Yabecchi FC он по понятным причинам пропустил,
а потому, следуя к автобусу, на просьбу сказать несколько слов ответил
только извиняющимся взглядом.
Правда, японские коллеги не удостоились и этого. И на мой вопрос
о том, что случилось с веселым и отзывчивым парнем, каким мы привыкли
видеть Хонду в ЦСКА, предположили, что все дело в ответственности,
которая вместе с лидерством свалилась на его плечи в сборной: "Он
слишком сосредоточен на игре и считает, что ничто не должно от нее
отвлекать".
Ну что ж, будем надеяться, Honda Tsuyoi - и груз выдержит. Его партнеры,
к счастью, более раскованны и обет молчания на себя не берут. Правда,
в отличие от Хонды и языками иностранными владеют не очень, но тут
выручил все тот же Макото. И с его помощью я услышал, например,
от полузащитника Кенго Накамуры, что в Японии с начала этого года
перешли на мячи, которыми играют на чемпионате мира - поэтому к
"Джабулани" футболисты давно привыкли и в отличие от многих
других претензий к нему не имеют.
- Вероятно, поэтому у нас так удачно и получаются "стандарты",
о которых здесь все говорят, - пояснил Кенго.
- За счет чего рассчитываете обыграть Парагвай?
- Думаю, в тактическом плане наш тренер ничего не станет менять.
На групповом этапе игра, которую мы показывали, принесла нам успех,
так что надо продолжать делать то же, что и до этого. Но, конечно,
стараться делать это лучше - мы ведь теперь вышли на более высокий
уровень.
- На автобусе вашей команды написано: "Самурайский дух бессмертен".
Вы действительно ощущаете себя современными самураями?
- (Улыбается.) В том смысле, что никогда не сдаемся, - да. Сила
японской сборной в том, что у нас каждый готов на все ради другого
и никто не желает проигрывать - никому!
Капитан японцев Макото Хасебе мастерство своей команды по части
"стандартов" объяснил несколько иначе, чем его товарищ:
- Японцы очень старательно подходят ко всему, что делают, и очень
прилежно учатся. Поэтому и стандартные положения мы отрабатываем
со всей тщательностью.
- Ваша сборная многих приятно удивила на этом чемпионате. За счет
чего?
- У нас сложился коллектив, который чувствует себя одним целым.
Единство - главное, что нам помогает.
Поможет и сегодня? Выиграют ли "Синие самураи", проиграют
ли - надеюсь, при любом исходе вашего корреспондента не подведут:
не хочется терять лицо перед всей Японией, которая от меня услышала,
что она - Tsuyoi.