ЕКАТЕРИНА ФЕДЫШИНА: ОДНАЖДЫ ХИДДИНК ПОРАБОТАЛ ЗА
МЕНЯ...
Екатерина Федышина и Гус Хиддинк. Фото:
sovsport.ru
Для Гуса она - Катя (но ему можно: Федышина - его
почти бессменный русский голос на всех встречах), для одиннадцати
подчиненных - Екатерина Борисовна.
«Переводчик - как тень, и надо к этому привыкнуть», - со спокойной
улыбкой говорит корреспонденту «ССФ» начальник международного отдела
Российского футбольного союза.
...Понедельник - это совещания, аппаратные дела, звонки и возникающие
в дверях подчиненные. Но она - улыбается. «Мутко, - говорит, - никогда
не хвалил. Если он чуть-чуть улыбнется - то это значит, все очень
здорово. Высшая похвала! И у Колоскова было так же».
...Строгий брючный костюм. Типографский рисунок футбольного поля
на листках блокнота. Сегодня женщина пришла к женщине, чтобы узнать,
как ей живется в мужском футболе.
«ЭКИПИРОВКА КРАСНЫХ ЧЕРТЕЙ»
- У Акинфеева в школе по физкультуре был твердый «неуд». А у вас,
Екатерина Борисовна?
- Пятерка! Но футболом мы на физкультуре не занимались.
- Для юных лингвистов в лицее с изучением французского языка физкультурник
был последним человеком?
- Почему? Я, например, обожала беговые лыжи. Даже первое место по
Москве занимала! А вот фигурное катание из-за лени бросила рано.
Но до сих пор каждую зиму встаю на коньки и лыжи.
- Ваше первое футбольное впечатление?
- Отец, болеющий у телевизора за «Спартак». Мы с мамой терпеть не
могли, когда включался футбол, а у папы он включался постоянно.
- И как же случилось, что вы пошли работать в футбол?
- Я еще в детстве мечтала стать переводчиком-синхронистом. В школе
выучила французский, в вузе поняла: нужен английский, а потом подумала:
выучу-ка я еще немецкий (улыбается). А выбирая между испанским и
итальянским, предпочла итальянский. В 97-м окончила второй университет
в Германии, и - чистая случайность! - первый в жизни договор - меня
приглашают переводить конференцию в УЕФА! А если ты не понимаешь
правил игры и никогда не интересовался футболом - то переводить
очень сложно! Пришлось и над лексикой, и над тактикой «поработать»
- да так, что увлеклась!
- И папину традицию болеть за «Спартак» поддерживаете?
- Нет! Болею только за сборную. Но когда в Германии жила, ходила
на «Кайзерслаутерн»: там в нападении Михаэль Баллак играл под руководством
Отто Рехагеля - а Рехагеля я очень любила! Надевала экипировку «красных
чертей» (храню ее до сих пор!) и шла на стадион.
- Видела вас на «Одноклассниках» с Баллаком...
- (Смеется). Встретились через много лет. После игры с немцами,
как обычно, жду у раздевалок Гуса - и вдруг Михаэль идет! Но про
«Кайзер» я ему не сказала: сфотографировались - и разбежались.
- А, кроме Баллака, кого еще в футболе любите?
- Зидана и Аршавина.
«С МУТКО ПОЗНАКОМИЛАСЬ В АЭРОПОРТУ»
- Были у вас в работе казусы, когда вы еще плохо знали футбол?
- Когда впервые переводила заседание исполкома ФИФА, я еще не «владела»
именами. Есть такой член исполкома Иса Аяту (президент Футбольной
конфедерации Африки. - Прим. ред.). А я подумала, что это - Исайя
Второй («ту» от англ. «two», «второй». - Прим. ред.). Прежний генсек
РФС Владимир Вениаминович Родионов долго потом надо мной издевался:
«А помнишь, как ты какого-то африканца «императором» обозвала?..».
- Кого трудней всего переводить?
- Шотландцев. В УЕФА есть технический директор Энди Роксбург. Он
- шотландец, и Пеле у него - «Пили». Да еще он имеет привычку через
любую речь проводить красной нитью какой-нибудь случай из футбола.
Раз запнешься - считай, перевод провалил. Когда его получасовые
выступления заканчиваются, переводчики пот со лба вытирают.
- Как вы в 2002-м в РФС попали?
- Когда я вернулась из Германии в Россию, прежнее руководство РФС
уже знало меня по работе в УЕФА. У них в то время как раз открылась
новая тема - «Лицензирование футбольных клубов» - и меня с ходу
взяли на нее в международный отдел. С Вячеславом Ивановичем Колосковым
я уже была знакома - мы общались в 2000 году на Конгрессе УЕФА в
Люксембурге. А вот с Мутко, который четыре года спустя сменил Колоскова,
мы встретились... в аэропорту.
- То есть?
- Был апрель. Мутко только избрали президентом РФС, и тут же - поездка
в Беслан...
Наверно, такая трудная поездка сближает людей. Сразу появилось и
у него доверие ко мне, и у меня - к новому руководителю.
- Мутко владеет английским?
- Он немного говорит по-английски, понимает процентов 95. Но, когда
идет официальная беседа, лучше, когда Мутко переводят.
- В РФС вы пришли главным специалистом международного отдела, а
теперь вы - начальник. Сколько людей у вас в подчинении?
- Одиннадцать - и все женщины. Были двое мужчин, но один - Виктор
Павлович Никитин из визового отдела - к сожалению, у нас больше
не работает, а другой, Вячеслав Васильевич Микляев, который всю
жизнь проработал в РФС, - увы, ушел в марте из жизни...
А вообще неохотно к нам мужчины идут! Работа связана с датами, и
выполнять надо все в строжайшие сроки. Это как отлаженная машина:
кого куда направить, кто когда приезжает, как это организовать,
какие бумаги подготовить. Тут и перевод нормативных документов,
организация поездок наших и приезда иностранных делегаций, семинары,
помощь в программах развития по линии УЕФА и ФИФА...
«ХИДДИНК СРАЗУ МЕНЯ ПРОВЕРИЛ»
- Вы в 2006-м в операции по доставке Гуса в Россию участвовали?
- Нет. Я его уже в России увидела. Никогда не забуду, как в здании
ИТАР-ТАСС собралось народу больше, чем когда туда приезжал президент
Америки.
- Может, потому что Джордж Буш не носил красных штанов и мокасинов
на босу ногу?
- Хиддинк приехал так, как ему было удобно сидеть в самолете! -
заступается Екатерина. - «Красными штанами», мне кажется, он ничего
не хотел сказать. Видимо, в Голландии в тот день было жарко - поэтому
он не надел носки. Вот если бы Мутко пришел на работу в джинсах
- это было бы странно. А для голландца это был обычный вид.
- Как себя Хиддинк вел на самой первой пресс-конференции по отношению
к вам?
- Следил, все ли я записываю. Но когда почувствовал, что я говорю
его словами, Гус успокоился и перестал обращать на меня внимание
- а мою технику записи он все равно не сумел разобрать.
- А что у вас за техника?
- Я, когда перевожу какой-то отрывок от трех до пятнадцати минут,
использую не стенографию, а значки.
- Иероглифы?
- Международный язык. Беру лист бумаги, слева отчерчиваю поля -
в этой колонке указывается лицо и время действия, - по моей просьбе
Екатерина рисует, - а справа - краткое указание того, что происходило.
Значков много - тут все зависит от переводчика: кто сколько выучит.
У каждого есть и «свои» - те, которые понимает только он. Я, например,
в отличие от некоторых переводчиков, пишу «который», «развитие»...
- Прямо «морзянка» какая-то. И сколько времени уходит на то, чтоб
такой язык выучить?
- Два года, если заниматься этим систематически и практиковать.
«БОРОДЮК И КОРНЕЕВ РАЗДЕЛИЛИ ФУНКЦИИ»
- А Хиддинк работает в России уже больше трех лет, но так и не заговорил.
Кто у Гуса учительница русского?
- Гус и его жена Лиза сначала брали уроки русского в Голландии.
А может, эти уроки и до сих пор продолжаются? Он немножко начинал
говорить по-русски, но в его возрасте это сложно, и при его загруженности,
я не думаю, что занятия проходят регулярно.
- Какие русские слова вы слышали от Гуса?
- В первый же свой приезд он изобразил «добрый день!» и «спасибо!».
- А фразу на русском Хиддинк построить сможет?
- Думаю, сможет. В ресторане я от Гуса не раз слышала: «Нет, спасибо,
не надо! Мне, пожалуйста, капучино!». (Смеется).
- Кто в РФС готовит Гусу капучино?
- Никто. В здании есть автоматы, но Хиддинк просит просто «кофе».
Капучино Гус может выпить и за углом, - указывает в окно в сторону
метро «Таганская».
- Скажите мне как специалист: почему в футбольной раздевалке Гуса
всегда переводит Корнеев, а не Бородюк? У Корнеева квалификация
переводчика повыше?
- Я думаю, они просто разделили свои функции - и Корнееву выпал
перевод. Плохо, когда сегодня переводит один, а завтра другой -
потому они и работают по единой схеме.
- А бывало за три года пресс-конференций такое, что Хиддинк вас
выручал?
- На пресс-конференции после матча Россия - Словения был задан вопрос
на испанском языке. Гус прекрасно понимал, что я ни-че-го не понимаю.
Он сидел и улыбался. Чувствуя, что я ничего не смогу перевести,
он ответил журналисту на испанском языке. Я разобрала только последнюю
фразу - и сказала: «Гол есть гол!». Тогда Гус взял и сам все перевел
на английский язык - чтобы я потом смогла перевести это журналистам
на русский. Но потом посмеивался надо мной...Если Гус уйдет, мне
будет грустно. Хиддинк очень добрый и похож на учителя.
«ДАЮ ПРАКТИЧЕСКИ ГОЛЕВОЙ ПАС»
- Расскажите, как в 2008-м финал Лиги чемпионов в Москве организовывали?
- К финалу мы готовились три года: по триста (!) электронных писем
в день, на которые надо было отвечать, и совещания в мэрии Москвы
- каждую неделю. А прошло все в одну ночь! В 22.45 начался матч
- а в пять утра мы уже ушли со стадиона совершенно мокрые.
- Уже?!
- Пока не проверили, что все автобусы отошли. Мы должны были смотреть,
чтоб не было никаких волнений, чтоб вовремя уехали обе команды,
все гости и болельщики. А матч выдался замечательный: пенальти били
под проливным дождем - и никто не хотел расходиться! УЕФА даже фильм
снял о нашей работе - и теперь его будут показывать всем европейским
федерациям: как надо организовывать финал! Приехала домой в пять
утра, а в десять опять была в «Лужниках» - на товарищеском матче
между командой УЕФА и нашим оргкомитетом. Но я - не играла.
- А когда играли?
- Я на футбольное поле дважды выходила, в полузащите - и оба матча
игрались смешанным составом: мы и мужчины. Как переводчик, считаю:
пока не почувствуешь все на собственной шкуре - говорить тебе не
о чем. А так я поняла, насколько трудно бегать по всему полю, из
конца в конец. В 2006-м наш оргкомитет чемпионата мира среди девушек
до двадцати лет обидно проиграл команде ФИФА, потому что от них
приехали девушки, которые когда-то были бомбардирами. В той игре
мне удалось дать «практически голевой пас»!
А Мутко (Виталий Леонтьевич в футбол играет охотно) один раз даже
Платини забил! Когда мы в Питере смотрели одну из детских спортивных
школ, Платини стоял в воротах - и Мутко не сдержался. Виталий Леонтьевич
разбежался - и запустил ему мяч в «девятку»! (Смеется). А Мишель
в оправдание лишь сказал: «Но, надо признать, что я никогда не был
вратарем...».
- Переводчик обязан быть дипломатом. Но было ли в вашей работе место
«женской» дипломатии: может, пуговица у Мутко оторвалась или расческа
понадобилась Бородюку?
- Хуже! На вечере у одного высокопоставленного лица вдруг вино разлилось
на брюки - и я ему быстро, но незаметно, посыпала брюки солью. Он
мне тогда был о-о-очень благодарен... но кто это был (улыбается)
- говорить не буду.
- Есть у вас в окружении мужчины, которые говорят: «Катя, а ты,
правда, в футболе работаешь? Вот это да!»?
- Утром я веду дочку в школу, и если накануне состоялся матч нашей
сборной (а еще по понедельникам, после тура чемпионата) - то все
папы ее одноклассниц и одноклассников уже ждут меня около школы,
чтоб обсудить, «как оно было»... (смеется).
- Дочка спортом занимается?
- Ходит в СДЮШОР по художественной гимнастике. Сейчас их команда
в возрастной категории от восьми до десяти лет заняла второе место
в России и третье - на международном турнире в Санкт-Петербурге.
Так что - мне есть чем гордиться! Она еще с мальчишками во дворе
в футбол играет в нападении - они ее даже боятся! А любимый игрок
у Ани - Аршавин: на физкультуру в школу, даже несмотря на запрет,
вместо белой футболки надевает красную с номером «9» и его фамилией.
Так мечтала вывести Аршавина на поле, я уже договорилась... а она
заболела. Переживала потом страшно!
«ПУСТЬ СПОНСОРЫ ВЫДАЮТ ГОРНЫ!»
- Чтобы спокойно ходить с дочкой на футбол, что бы вы изменили на
наших стадионах?
- Было бы хорошо, если бы там не ругались! Когда мы были на матче
«Челси», за нами сидели бабушка, дедушка, двое внуков и родители.
И папа, яростный болельщик, ни единого грубого слова не сказал в
адрес судьи. Скрепя сердце, он интеллигентно говорил по-английски:
«О, ну, вот, ты знаешь, в этот раз судья не прав! Он зря просвистел».
А вы представляете, что бы мы в такой ситуации услышали на наших
трибунах?! А хочется, чтобы футбол был семейным праздником.
- Сколько надо брать с футбольного болельщика за мат, чтоб отучить
его материться на стадионе?
- Рублей пятьсот с болельщика: они же молодые люди - думаю, для
них это существенно. А про файеры надо, наконец, довести до сознания
людей, что это опасно для них самих. Ну, вешайте вы свои транспаранты,
щиты и флаги. А вместо мата пишите речевки! Посмотрите, какая красота
на «Уэмбли», когда вечером весь стадион зажигает свечи и, покачиваясь
под гимн Англии, болеет за свою команду. Да, свечи у нас перед стадионом
не продают, и гимн у нас другой - но надо хоть флагами размахивать,
в горны трубить. Горны пусть клубные спонсоры раздают - спонсоры
ведь есть у каждой команды. Можно в конце концов подпрыгнуть, поскакать
на стадионе - у нас же погода в основном холодная.
- Почему бы вам не баллотироваться на пост Президента РФС? У вас
есть опыт, на большинстве переговоров вы три года были правой рукой
Мутко...
- (Твердо). Нет. Мне нравится моя работа, международная деятельность.
Я сейчас вхожу в состав комитета УЕФА по социальной ответственности
и честной игре. И мне бы хотелось реализовать программу по строительству
полей для детских колоний, а также помочь бомжам и людям с ограниченными
возможностями войти в общество и чувствовать себя такими же, как
мы. УЕФА на такую помощь решил выделять 0,3 % от всего бюджета организации.
В том числе и на поставку полей детским домам, в обездоленные районы,
на помощь отсталым регионам в Европе, помощь Африке...
- А мы Африке помогаем?
- Мы Африке пока не помогаем - у нас самих в регионах есть чем заняться.
Проблем у нас и без Африки хватает! Тем более учитывая наш климат,
где нужно огромное количество искусственных полей, чтоб как можно
больше детишек вовлечь в футбол.
Екатерина ФЕДЫШИНА
В 1991 году окончила Московский государственный лингвистический
университет. В 1997 году получила диплом переводчика-синхрониста
Университета Иоганна Гутенберга (г.Майнц, Германия). Работала в
УЕФА, Европейском Союзе, НАТО. С 2002 года - главный специалист
международного отдела РФС. С 2004 года - начальник международного
департамента РФС. Владеет четырьмя европейскими языками. Последняя
заслуга Федышиной - скоро в России выйдет книга УЕФА, в которой
футбольные кумиры детей делятся с ними рецептами здорового питания.
Как призналась Екатерина, книгу переводила в нерабочее время, в
том числе - ночами, уложив дочку спать.